Меню

No pasaran тату надпись

Что значит «Но пасаран!»? История лозунга

Многие слышали этот эмоциональный призыв на испанском языке, но не все знают, что значит «Но пасаран!», и, конечно, не помнят автора и ситуацию, в которой он появился. «Но пасаран!» переводится как «Они не пройдут!» с испанского.

Франция: Роберт Жорж Нивель

Французский вариант фразы был произнесен дивизионным генералом Робертом Жоржем Нивелем во время Первой мировой войны (1914-1918). Он был командующим Верденского сектора Западного фронта, а позже – главнокомандующим всей французской армии. Эти слова были сказаны им на Западном фронте во время Верденской битвы.

Испания: Долорес Ибаррури Гомес

Как переводится «Но пасаран!»? В русский язык крылатое выражение вошло после его произнесения активным общественным деятелем Долорес Ибаррури Гомес во время испанской гражданской войны между республиканцами и националистами (1936-1939). Долорес Ибаррури Гомес (партийная кличка — Пассионария) – активистка испанского и международного коммунистического движения, деятельная участница республиканского движения в годы Гражданской войны в Испании.

И начавшаяся гражданская война фактически прошла под этим значимым восклицанием. Считается, что после появления и распространения этой громкой фразы республиканцы придумали ее продолжение: «Пасаремос!», что означает «Мы пройдем!».

Целых три года продолжалась народная война между республиканцами и националистам-франкистами, унеся жизни более 500 тысяч испанцев. Перед ее окончанием, после падения Мадрида, Франсиско Франко дал ответ Долорес Ибаррури и всем побежденным республиканцам: «Хемос пасадо!», что переводится, как «Мы прошли!». На долгие годы в Испании была установлена фашистская диктатура Франко. Но выражение «Но пасаран!» и поднятая вверх рука с крепко сжатым кулаком с тех пор стали культовыми символами мирового антифашистского и освободительного движения.

После поражения в Гражданской войне Долорес Ибаррури Гомес эмигрировала в СССР, где активно участвовала в работе заграничной оппозиции диктатуре Франко. Вернуться на родину ей удалось только в 1975 году после смерти диктатора и начала политических перемен в Испании.

Значение фразы в современном мире

Политические лозунги часто переходят в бытовой язык в прежней словесной форме. Но при этом они радикально меняют свой смысл, абсолютно теряя идеологический подтекст. Обычно фраза становится шутливой или ироничной.

Что значит выражение «Но пасаран!» в современном мире? Утратив политическую основу, сейчас это крылатое выражение говорит о готовности активно противодействовать своим противникам, конкурентам, неприятелям, и подразумевает наличие непреодолимого желания стать победителем. Порой, в шуточной манере, так говорят, когда хотят поддержать человека на пути выхода из какой-то простой или нелепой ситуации.

Использование выражения в массовой культуре

Лозунг много раз использовался в текстах песен современных исполнителей. Но к сожалению, чаще всего у авторов не было полного понимания, что значит «Но пасаран!» или же они наделяли это выражение смыслом, известным только им самим. Например, рок-музыкант Глеб Самойлов когда-то пел песню с названием «Но пасаран», а модный рэп-коллектив «АК-47» совместно с певцом Ноггано исполнял другую песню, но с тем же названием.

В отличие от российских музыкантов, советский писатель Николай Шпанов отлично понимал, что значит «Но пасаран!» Его остросюжетный роман «Поджигатели. «Но пасаран!»» — яркий пример антифашистской военно-исторической прозы, повествующий о времени перед началом Второй мировой войны.

Ошибочное представление о происхождении фразы

Что значит «Но пасаран!» для современных школьников? Если они не изучают испанский язык, то, вероятно, авторство и историческая ситуация, предшествовавшая появлению выражения, обычно им совсем неизвестны. Да и люди среднего возраста, давно окончившие школу, часто ошибочно связывают происхождение этого лозунга с жизнью и активной деятельностью кубинского революционера Эрнесто Че Гевары (1928-1967). Видимо, европейский лозунг ассоциативно связывается с языком, на котором говорил кубинский политический деятель. Так, историческая точность искажается, рождая мифы и домыслы.

Читайте также:  Король лич варкрафт тату

«Ура!», «No pasaran!»: происхождение и значение самых известных боевых кличей

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

«No pasaran!»

В 1916 году в ходе Первой мировой войны французский генерал Робер Нивель (Robert Nivelle) выкрикнул фразу: «On ne passe pas!» Она была адресована немецким войскам во время столкновения при Вердене и переводилась как «Они не пройдут!» Это выражение стал активно использовать художник Морис Луи Анри Ньюмонт на пропагандистских плакатах. Примерно через год оно стало боевым кличем всех французских солдат, а затем и румынских.

В 1936 году «Они не пройдут!» прозвучало в Мадриде из уст коммунистки Долорес Ибаррури (Dolores Ibаrruri). Именно в испанском переводе «No pasaran» этот клич стал известен во всем мире. Он продолжал вдохновлять солдат во Вторую мировую войну и в гражданской войнах Центральной Америки.

«Джеронимо!»

Возникновению клича «Джеронимо!» мы обязаны индейцу Гоятлаю из племени апачей. Он стал легендарной личностью, потому как в течение 25 лет возглавлял сопротивление против вторжения американцев на свои земли в XIX веке. Когда в бою индеец несся на врага, то солдаты с ужасом взывали к своему Святому Иерониму. Так Гоятлай стал Джеронимо .

В 1939 году режиссер Пол Слоан (Paul Sloanе) посвятил свой вестерн «Geronimo» знаменитому индейцу. После просмотра этой киноленты рядовой 501-го воздушно-десантного полка Эберхард, совершая тестовые прыжки с парашютом, выпрыгнул из самолета с криком: «Джеронимо!» Его сослуживцы сделали то же самое. На сегодняшний день прозвище бравого индейца является официальным кличем американских парашютистов.

«Аллах акбар!»

«Банзай!»

В далекие времена, когда Китаем правила династия Тан, жители широко использовали фразу «Ву хуанг ваньсуй», которую можно перевести как «Пусть живет император 10 тысяч лет». Со временем от выражения осталась только вторая часть «ваньсуй». Японцы переняли это пожелание, но в транскрипции страны Восходящего солнца слово звучало как «банзей». Но его продолжали использовать только в отношении правителя, желая долгого здравствования.

В XIX веке слово снова изменилось. Теперь оно звучало как «банзай» и использовалось не только в отношении императора. С наступлением Второй мировой войны «банзай» стал боевым кличем японских солдат, особенно камикадзе.

Существует немало версий этимологии боевого клича «Ура». Филологи склоняются к двум версиям происхождения этого слова. Его используют в английской и немецкой культурах. Там есть созвучные Hurra, Hurah, Hooray. Языковеды считают, что клич возник от верхненемецкого слова «hurren», т. е «быстро двигаться».
Согласно второй версии, клич позаимствовали у монголо-татар. С тюркского «ur» можно перевести как «бей!»

Кроме боевого клича, в культурах некоторых народов присутствовали боевые танцы. Например, Капоэйра – афро-бразильский вид боевого искусства, сочетающий в себе элементы акробатики, игры, танца и сопровождающийся национальной бразильской музыкой.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Что означает фраза «Но пасаран!»?

Практически каждый из нас слышал эту эмоциональную фразу «Но пасаран», сказанную на испанском языке, но не все знают, что она означает и откуда взялась в русском языке. А самое главное: правильно ли мы употребляем ее в контексте речи.

Читайте также:  Тату звездочки значение для девушек

С испанского языка фраза переводится как «они не пройдут». Изначально ее толкование было связано с защитой испанских границ от иноземных захватчиков. Авторство фразы принадлежит французскому генералу Роберту Жоржу Нивелю и испанской коммунистке Долорес Гомес. Фраза «они не пройдут» появилась во времена Первой мировой войны, а именно Верденской битвы на Западном фронте. Генерал произнес тогда эту фразу в поддержку морального духа своих солдат, которые браво сражались с немцами. Верденское сражение считается одним из самых кровопролитных. Позже историки назвали его «сражением на выживание».

В русский язык фраза пришла после того, как ее произнесла именно Долорес Гомес. Она произнесла ее во время своей пламенной речи по радио. Долорес вела свою деятельность во время Республиканской войны в Испании. В своей речи она призвала народ объединиться в сопротивлении военным мятежам в стране.

В современном понимании фраза «Но пасаран» утратила политическую окраску и уже употребляется в значении противостояния конкурентам и обидчикам.

Можно отметить, что многие фразы пришли к нам из речи политиков и политических лозунгов, но уже утратили вою первоначальную символику и смысл.

Важно одно: употреблять фразы в правильном контексте, а чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше вообще не говорить тех слов и выражений, значения которых вы не знаете.

NO PASARAN! Почему мы так говорим?

Сегодня у нас историческая страничка. «Но пасаран» – почему мы так говорим? Откуда пришла эта фраза?

С тотальным наступлением коронавируса то тут, то там стали попадаться оригинальные футболки и защитные маски с надписью NO PASARAN.

Давайте разберемся, откуда эта фраза. «No pasaran» – буквально переводится как «не проходят», а в контексте звучит, как «Они не пройдут!» Весь мир узнал об этом лозунге во времена Гражданской войны в Испании. И хотя он родился во Франции, еще во времена Первой мировой войны, и выглядел по-французски как «on ne passe pas!», именно заимствовавшая его Долорес Ибарурри подарила ему не только новую жизнь, но и долгую историческую память, и применение в похожих исторических обстоятельствах.

В Испании с 1936 года шла Гражданская война. Мы немного знаем о ней благодаря тому, что в ней участвовали воины Красной Армии. Кто с кем воевал? С одной стороны, войска Второй Испанской Республики, которую поддерживали Франция (недолго), СССР и Мексика, а с другой стороны – армейские соединения Франсиско Франко, националиста и диктатора, поддержанного нацистами Германии, Португалии, Италии. Эта тема очень большая и интересная, но мы на ней сегодня останавливаться не будем. Нас интересует другое.

Испания, в отличие от большинства европейских стран, ожесточенно и долго сопротивлялась наступавшему фашизму. Война унесла с двух сторон более 450 тысяч человек (то есть погиб каждый двадцатый испанец). Столица Испании – Мадрид – до самого конца войны (1 апреля 1939 года) находилась под контролем республиканцев. И вот как раз во время первого наступления генерала Франко на столицу, 18 июля 1936 года руководитель Коммунистической партии Испании (но еще не генеральный секретарь КПИ, это случится в 1942 году) Долорес Ибарурри произнесла страстную речь на митинге. В этой речи и прозвучала та самая фраза «Они не пройдут!» или «No pasaran!» В последствии так стали называть и само июльское выступление Ибарурри. А крылатая фраза разлетелась по Испании – в Республике печатали листовки с этим лозунгом, на улицах размещали плакаты-растяжки.

Читайте также:  Болит тату при заживлении

Фраза сплотила народ Испании и заставила поверить в возможность победы над наступающим фашизмом.

Рассказывают, что генерал Франко после того, как, спустя три кровопролитных года, Мадрид был все-таки взят, части воевавшей в Испании Красной Армии разоружены, а страна покорилась власти националистов, ответил Ибарурри. Он сказал: «Мы прошли!» («Hemos pasado»). И это стало лишним подтверждением силы слов, запечатленных в истории.

Именно из Испании фраза «No pasaran!» проникла и в другие языки. В СССР лозунг стал популярным во время Великой Отечественной Войны, рядом с этой фразой часто можно увидеть изображение командарма Че Гевары.

Многим даже кажется, что легендарный Че и есть автор этой фразы, что, конечно же, не так.

Везде, где возникает сопротивление и борьба за справедливость, твердое намерение защищать свою позицию вспоминают о NO PASARAN! и о гордо поднятом над головой сжатом кулаке – символе решимости.

Кстати, Гражданская война в Испании породила еще одну интересную фразу, которую мы часто вспоминаем в жизни: «Пятая колонна». Но об этом уже в следующий раз.

Подписывайтесь на наш канал и не забывайте ставить лайки!

Категория

Как правильно звучит фраза для тату «СПАСИ И СОХРАНИ» на латыни? Очень многие тату мастера и их клиенты сталкивались с таким вопросом. Наш сервис, TRANSLATE-TATTOO.RU , который занимается профессиональным переводом фраз для тату решил развеять все сомнения, связанные с этим вопросом. Нам помогали наши профессиональные переводчики, специалисты-латинисты, так что можете доверять этому ликбезу.

Итак, приступим! Сначала разберем те примеры, которыми изобилует интернет на эту тему.

Вариант№1 « Custodi et serva » — является самым частым встречаемым переводом фразы «СПАСИ И СОХРАНИ» в интернете — грамматически правильная фраза, но переводится она, как «ОХРАНЯЙ И СОХРАНЯЙ», custodio — это сторожить, охранять.
Здесь нет, так называемого, сотериологического компонента, т.е. эта фраза не несет в себе религиозного смысла. (Для справки: Сотериоло́гия (греч. σωτηρία «спасение» + греч. λόγος — учение, слово) — богословское учение об искуплении и спасении человека, является частью догматического богословия.).

Вариант №2 » Nisi et salvum « — несогласованный набор
латинских слов, рекомендуем вообще не рассматривать как возможный
вариант.

Вариант №3 » Nisi et protegam « — несогласованный набор
латинских слов так же не рекомендуем к использованию. Именно так переводит эту фразу, любимый многими школоло-экспертами в переводах на латынь, Гугл-переводчик.

Итак, мы подошли к самому главному – как же на самом деле правильное написание фразы «СПАСИ И СОХРАНИ» на латыни?

«Salva et serva»

Устоявшейся фразы «СПАСИ И СОХРАНИ» не латыни не существует, но стандартный перевод при помощи глаголов salvare (спасать, однокоренное Salvator — спаситель) и servare (хранить) — адекватный и узнаваемый. Использованные в переводе фразы слова хорошо вписываются в контекст церковной латыни и широко используются в различных молитвах. При этом различий в написании от мужского и женского рода в написании нет.

Обращайтесь за переводом своей фразы для татуировки к профессионалам и получите 100% точный перевод. С уважением, сервис переводов фраз для тату TRANSLATE-TATTOO.RU

При использовании этого материала целиком или только части не забывайте указывать активную ссылку на источник. Заранее спасибо.

Adblock
detector